ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม(トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ)のタイ語とカタカナ歌詞

タイ発大人気BLドラマの挿入歌!

世界的な大ヒットとなったタイの人気ドラマ2gether(เพราะเราคู่กัน│プロ ラオ クーガン)のドラマ内でサラワットがタインに贈った曲です。

ドラマ内での曲名は【タイン】になっていましたね。

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม(トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ) のタイ語歌詞

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
ศิลปิน : ไบร์ท วชิรวิชญ์
เนื้อร้อง : อัจฉริยา ดุลยไพบูลย์


มันคงจะธรรมดา
ที่เธอนั้นทำดีกับใคร
ไม่ใช่ว่าฉันเป็นคนสำคัญ
มันคงตลกใช่ไหม
ที่ฉันคิดไปไกลอย่างนั้น
เธอคงรำคาญฉันมากใช่ไหม

ขอโทษเธอจริงๆถ้าฉันเข้าใจผิดไป
ถามเธอแค่คำเดียว ช่วยตอบมาได้ไหม

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
ผิดที่ฉันคนเดียวใช่ไหม
ที่เก็บเอาไปคิดว่าเรารักกัน
ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
บอกกับฉันคำเดียวฉันพร้อมเข้าใจ
แค่บอกว่าเธอไม่เคยรักกัน

มันอาจเป็นความบังเอิญ
ที่เธอนั้นไม่ได้ตั้งใจ
แต่มันดูเหมือนให้ความสำคัญ
มันอาจเป็นบางเวลา
ที่เธอเผลอเข้ามาใกล้กัน
แต่ทำให้ฉันคิดไปมากมาย

ขอโทษเธอจริงๆถ้าฉันเข้าใจผิดไป
ถามเธอแค่คำเดียว ช่วยตอบมาได้ไหม

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
ผิดที่ฉันคนเดียวใช่ไหม
ที่เก็บเอาไปคิดว่าเรารักกัน
ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
บอกกับฉันคำเดียวฉันพร้อมเข้าใจ
แค่บอกว่าเธอไม่เคยรักกัน

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
ผิดที่ฉันคนเดียวใช่ไหม
ที่เก็บเอาไปคิดว่าเรารักกัน
ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม
บอกกับฉันคำเดียวฉันพร้อมเข้าใจ
แค่บอกว่าเธอไม่เคยรักกัน

ตกลงฉันคิดไปเองใช่ไหม(トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ)のカタカナ歌詞

※タイ語には日本語にない発音や声調があり、基本的にはカタカナでは表現しきれません。タイ語の発音に近いカタカナを使い表現していますが、実際の発音は歌を聴いて覚えるのをおすすめします。

例えば、ทุกという単語をカタカナで「トゥック」と表現していますが、実際には末尾の「ク」はあまり聞こえません。

トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
アーティスト : ブライト ワチラウィット
作詞 : エム(アチャリヤー ドゥンヤパイブン)


マン コン ジャ タマダー
ティー ター ナン タム ディー ガップ クライ
マイ チャイ ワー チャン ペン コン サムカン
マン コン タロック チャイ マイ
ティー チャン キット パイ グライ ヤーン ナン
ター コン ラムカーン チャン マーク チャイ マイ

コートー ター ジン ジン ター チャン カオ ジャイ ピット パイ
ターム ター ケー カム ディアオ チュアイ トープ マー ダイ マイ

トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ピット ティー チャン コン ディアオ チャイ マイ
ティー ゲップ アオ パイ キット ワー ラオ ラック ガン
トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ボーク ガップ チャン カム ディアオ チャン プローム カオ ジャイ
ケー ボーク ワー ター マイ クーイ ラック ガン

マン アー ペン クワーム バンウン
ティー ター ナン マイ ダイ タン ジャイ
テー マン ドゥー ムアン ハイ クワーム サムカン
マン アー ペン バーン ウェラー
ティー ター プルー カオ マー グライ ガン
テー タム ハイ チャン キット パイ マーク マーイ

コートー ター ジン ジン ター チャン カオ ジャイ ピット パイ
ターム ター ケー カム ディアオ チュアイ トープ マー ダイ マイ

トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ピット ティー チャン コン ディアオ チャイ マイ
ティー ゲップ アオ パイ キット ワー ラオ ラック ガン
トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ボーク ガップ チャン カム ディアオ チャン プローム カオ ジャイ
ケー ボーク ワー ター マイ クーイ ラック ガン

トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ピット ティー チャン コン ディアオ チャイ マイ
ティー ゲップ アオ パイ キット ワー ラオ ラック ガン
トックロン チャン キット パイ エーン チャイ マイ
ボーク ガップ チャン カム ディアオ チャン プローム カオ ジャイ
ケー ボーク ワー ター マイ クーイ ラック ガン

日本語タイトルは【僕の勘違いだよね】ですが、タイ語では

เข้าใจผิด(カオ ジャイ ピット)=勘違い

คิดไปเอง(キット パイ エーン)=気のせい・考えすぎる

なので【俺の考えすぎだよね?】のようなニュアンスが近いかもしれません。

ドラマで流れる様々な曲、タイ語を覚えるのは難しいですが少しでも口ずさめるとドラマ没入度も更に上がる気がします。良かったら参考にしてくださいね。